min bir gecə
əjdahalar googllahəzz verən klassik musiqilər - uşaqlıqda oxunan kitablar - balet - fikrət əmirov - bəsrə - bağdad - selkie - uşaq vaxtı oxunub unudulmayan kitablar - sözaltı günlük
★ #sözaltı wiki təsadüfi wiki gətir
yazarın wiki entryləri: dünya ədəbiyyatı və tərcümə - nuri bilge ceylan - the picture of dorian gray
abbasilərin xilafəti dövründə başlayan və sonralar “islam intibahı” olaraq adlandırılan viii-x əsrlər, ərəb-müsəlman sinkretik mədəniyyətinin formalaşmasında və tərəqqisində tərcüməçilik fəaliyyətlərinin xüsusi yeri var idi…antik yunan filosoflarının əsərləri ilə yanaşı, sassanilər dövründə yaranmış ədəbi abidələrin pəhləvi dillərindən edilən tərcümələr yoluyla ərəb ədəbiyyatına yeni nəsr janrları meydana gəlməyə başlamışdır…bu tərcümə əsərlər arasında, “kəlilə və dimnə”ni göstərə bilərik…
min bir gecənin əsas məzmununu oluşturan, onun prototipi olan “hezar əfsanə-min nağıl” məcmuəsi vi əsrdə mükəmməl variantda sassani imperiyasında mövcud olmuşdur...vii əsrdə abbasilər xilafətində edilən tərcümələr yoluyla əlavələr və redaktələrlə zənginləşən “min bir gecə” artıq x əsrdə bütün ərəb xilafətində məşhur idi... lakin o vaxtlar, bu abidə pəhləvicə protoptipinə uyğun olaraq, çox zaman “min nağıl”, yaxud “min gecə” adlandırılırdı... buna rəğmən abidənin bağdad nəşrində gecələrin sayı 100-ü keçmirdi...bir çox mülahizələrə görə, abidənin adının “min bir” olaraq dəyişməsi ərəblərin cüt rəqəmləri uğursuz saymalarıyla əlaqədar olmuşdur...bunla bağlı ən maraqlı ideyanı, min bir gecənin qərbdə ən yetkin ilk tərcümələrdən biri sayılan alman tərcüməçisi enno littman tərəfindən ortaya atılmışdır...littmana görə, əsərin adı türk dillərində qeyri-müəyyən çoxluq bildirən “min bir” idiomatik ifadəsinin ərəbcəyə tərcüməsi nəticəsində yaranmışdır...bu durumu hazırda türkçə və azərbaycan dilində “min bir əziyyət çəkmək”, “min bir xırdavat” kimi ifadələrdə də görmək mümkündür...digər tərəfdən abidənin son təşəkkül mərhələsinin misirdə məmlüklər və osmanlılar dönəmində baş verdiyin nəzərə alsaq, bu ehtimal kifayət qədər inandırıcı təsir bağışlayır...sonralar bu ifadə hərfi mənada başa düşüldüyündən çoxsaylı əlavələrin köməyi ilə gecələrin sayı da başlığa uyğunlaşdırılmışdır...
üzv ol